[elllo beginner Lv.2 #16]Big Favor
#16 Big Favor のリスニングページ↓
Toddの家族が空港に到着するけれど迎えに行けないのでMegにお願いするという話です。
今までより少ししゃべるのが早いですが、家族の説明をしているだけなので複雑ではありません。
favorの使い方
Liz先生今日もよろしくお願いします。
最初に出てきた”favor“の表現はよく聞くんだけどいまいち使い方がわかりません。
“favor“は頼み事をするときによく使う表現です。
“I would like to ask a favor of you.”と言う感じで使います。
この”favor”は「好意」や「助け」という意味ですが、イメージとしては「特別な扱い(行為)」という感じです。なので「ひいき」とも訳されます。
上の文だと「私にあなたの特別な行為をしてくれませんか?」ひいては「お願いしたい事があるんだけど…」のような意味になります。
日本語ではこういう表現はあまりしないからイメージが湧きづらいかもしれないけど、よく使う表現なので覚えて使ってみましょう。
ちなみに”favorite“はこの”favor“からきています。
“favor“はお願いとか頼み事っていう意味があるんだと思ってました。「特別な扱い」という意味なら“私が”favorするんじゃなくて、頼みごとをされた“相手が”favorするんですね。だから”favor of you“なんだ。
うーんやっぱりイメージ湧きづらいけど、慣れていきます。
英語にもあいまいな表現がある
“blondish“とか”grayish“とかの”-ish“は日本語の「みたいな~」のような感じですよね?
へぇ~。
アマゾンの「なか見!検索」で少し見てみたけど割と続きが気になるw
このくらいのレベルだとスラスラ読めそうだ。
エネルギッシュは英語じゃない?
“quite energetic“って出てきたけど、エネルギッシュと同じ意味だよね?エネルギッシュは英語じゃないの?
“energetic“はエネルギッシュという意味だけど英語じゃないよ。
ネイティブに「エネルギッシュ」と言っても通じません。
和製英語…かと思ったらドイツ語由来のようです。私も知らなかった。
そういえば”energy“は英語読みでエナジー、ドイツ語読みでエネルギーだった気がする。確かに英語ではないよね。
あと、いつも”niece“とか”nephew“とかどっちがどっちだったかわからなくなるんだよね。これは訊くまでもないから家族の関係図を自分で作ってみます。
はぁい。がんばってね。
[追記]
家族関係を表す単語をイラストでまとめました。↓
まとめ ・“favor”は「特別な扱い」のような意味があり、頼み事は相手に「favorしてもらえないだろうか」という風に訊ねる ・“-ish”は「みたいな」の意味 ・エネルギッシュは英語ではなくドイツ語由来 |
コメント